Sign up for our newsletter, to be kept informed about the latest congress news.
Don’t forget to relax!
You are probably looking forward to the 2-day programme! But it can be difficult to sit behind your desk and to stay focused for two days. How can you maintain your energy level, your concentration and creativity throughout an online conference? In this ‘warming-up’ session, vitality manager Marc Hoogers will give a few practical tips
Sitting for a long time almost always causes problems: physical symptoms, such as pain in your neck, back or shoulders, and mental issues such as reduced concentration. The reason for this is easy to explain: we are not made to sit for a long time. However, it is a misconception that you must exercise to stay healthy and fit. In his presentation on ‘the translator in shape’, Marc Hoogers will tell you how you can keep in shape and maintain your vitality as much as possible in a seated profession
This presentation is seen as an introduction to the profession of Dutch Sign Language (NGT) interpreter. I will zero in on signal language interpreting of music for deaf and hard-ofhearing. I take people through my translation process and use some exciting examples to explain the choices one has to make..
How much and how often should one “excercise”? What is the best exercise? Is it really so bad to sit down? Why does my body ache? Would you be able to give me 3 exercises to make me feel better straight away? These are the kinds of questions I hear every day. I will give you simple and time-saving tips – even though they are not always pleasant to hear or easy to carry out. But you have what it takes to get a firmer handle on your health. My goal is that you learn to see and seize “opportunities to move” everywhere and that you enjoy getting your daily dose of exercise.
Got my IQ tested.
Came out negative!
A while back, Bert Keurentjes, translator by trade, started to notice that his relatives, friends and colleagues were getting tired of his attempts at humour. He then made the entirely logical choice to look for a wider audience. He is now a stand-up comedian, performing all over the country. He also organises comedy nights and workshops with his organisation Comedy in Doetinchem. During the Interpreting and Translation Conference, he will bring you a selection of his most linguistic jokes. No one can escape his sharp wit, but he also doesn’t spare himself! Malicious delight guaranteed!