U kunt zich hieronder aanmelden voor onze nieuwsbrief, zodat u op de hoogte wordt gehouden…
|Managing quality through language industry ISO standards
Raisa McNab, ATC Certification Service
What is quality when it comes to the translation and interpreting process? Depends on how you define it? When the client is happy?
Much effort has gone into defining translation quality and producing metrics to measure it, from LISA’s LQA model to TAUS’ dynamic quality framework, and rightly so. But so often quality doesn’t stop there, but continues with the client’s experience of the overall service, including project management.
In this presentation, Raisa McNab explores how emerging and established, international language industry ISO standards can be used to manage quality at the process level. We will consider the benefits to clients, translation companies and translators on implementing translation services standard ISO 17100 and the new machine translation post-editing standard ISO 18587. We will also consider existing interpreting standards, and gain an overview on the standards under development.
Raisa McNab is the UK Association of Translation Companies’ (ATC) Lead on Standards. She oversees the association’s ISO certification service, and works together with a group of LSPs and experts on developing language industry ISO standards in the UK.
Raisa holds an MA in Translation & Interpreting from the University of Turku in her native Finland, and works as Learning & Development Manager at Sandberg Translation Partners, a translation company specialising in the Nordic languages and English.
In her spare time, Raisa likes nothing more than a run along the River Hamble in Hampshire, and raising a bilingual child.