‘Can we please talk about fairness towards end users’ (Chris Durban)
Kennisdeling en -circulatie is een belangrijk onderdeel van een ‘faire’ vertaalmarkt. Daarom wordt er vanaf deze derde editie een ‘Science Fair’ in het programma opgenomen. Tijdens de Science Fair krijgen onderzoekers (vertaalwetenschappers, onafhankelijke onderzoekers, vertaalstudenten) de mogelijkheid om hun kennis te delen.
Uiteraard zijn we met het oog op het doelpubliek van het Tolk- en Vertaalcongres selectief te werk gegaan. We hebben gemikt op onderzoek waar tolken, vertalers en vertaalbureaus iets aan kunnen hebben, op praktijkgericht onderzoek.
Op deze pagina verschijnen de posters van de onderzoeken die tijdens dit congres worden gepresenteerd. Tijdens het congres krijgen congresbezoekers de gelegenheid om de onderzoekers aan de tand te voelen en om eventueel dieper in te gaan op de gepresenteerde resultaten.
Joop Bindels (Vertaalacademie, Zuyd): MT literacy
Tess Masselink (Universiteit Utrecht): Effecten van corona op de vertaalmarkt
Mark Pluymaekers (International Relationship Management, Zuyd): MT en de meetbaarheid van fitness for purpose
Pleuni van der Meer (Universiteit Utrecht): MT, PE en attitude
‘Can we please talk about fairness towards end users’ (Chris Durban)
‘Fair play voor al je cellen: Mens, vergeet niet te bewegen!’ (Mina van Brunschot, alignmentLAB)
‘Can we please talk about fairness towards end users’ (Chris Durban)
‘Fair play voor al je cellen: Mens, vergeet niet te bewegen!’ (Mina van Brunschot, alignmentLAB)
“Als groep vertalers aan de slag voor de Europese Commissie? Jazeker!” (Hilde van Loon, DGT)